Вы можете прислать нам новости или сообщить что-то очень важное заполнив форму.

Print Friendly, PDF & Email

Готовы доказать, чем отличаетесь от разработки Netronix?

11 августа, 2009
Ключевые слова: , , , , ,

Вы можете сомневаться в том, что делает устройство для чтения уникальной разработкой, но можете не сомневаться в том, что за этим стоит. Представляем Вам пример того, как PocketBook решает «проблему» мультиязычности. На иллюстрации текущие поддерживаемые языки, но иллюстрация показывает возможности устройства на иврите. Основная «проблема» таких языков, что это не просто перевод интерфейса и возможность выбора соответствующего шрифта. В языках, где читают справа налево требуется все подчинять этому правилу, а не просто подставить другой шрифт.

По этому принципу уже сейчас можно заставить устройство говорить на других подобных языках, все что для этого требуется — носитель языка, который станет консультантом и помощников в такой разработке.

Так как французская компания Bookeen с удовольствием находит время кольнуть конкурента словами и как человек заинтересованный посмотреть на то, что может сама компания Bookeen, отправил запрос в компанию на тестирование их устройства CyBook Opus. С удовольствием сообщу результат в своем обзоре. Осталось дело за малым — найти в себе не только колкие слова, но и доказать на практике, что компания не боится конкуренции и готова это доказать на деле, своей разработкой, прислав ее мне. И если Вы читаете эти слова, то мое предложение отправленное по email не имеет срока давности и буду рад рассмотреть Ваше устройство. Единственное, что гарантирую — сравнивать Ваше устройство не буду ни с чем и отнесусь к любому Вашему успеху с достойным уважением, независимого специалиста. Вызов брошен, жду!


 
 

Комментарии к сообщению “Готовы доказать, чем отличаетесь от разработки Netronix?”

  1. Grammar Nazi:

    Новостной колонке срочно требуется редактор для минимальной проверки публикуемых текстов.

  2. Прикольно. Ждём следующего обзора.

  3. Интересно, а иероглифы, они вроде сверху-вниз, тоже поддерживает?)

  4. Taxidermist:

    На самом деле в e-book не все упирается в перевод интерфейса на доступный язык. А как быть с контентом на иврите? Но это уже совсем другая история 🙁

    • История — та же. Формула проста: есть что читать, есть на чем читать, есть время читать. 😉

    • alamik:

      Дык, нет никаких проблем. Загляните в тему израильского клуба на форуме.

      • Taxidermist:

        Заглянул, облазил форум но не нашел ссылок именно на ивритские книжки в электронном виде, я не имею ввиду сочинения авторов до 1920 года 🙂

  5. Армен:

    Не понятно. И с пунктуацией проблемы.

  6. Константин:

    О! Поддержка Иврита это круто! Пока что мои сослуживцы только облизываются на мое русифицированое устройство для чтения.
    Кто это продает? Могу сделать рекламу этой фирме среди израильтян :о)

    • На сайте pocketbook.com.ua есть список стран и магазинов. Насколько я знаю в Израиле PocketBook продается официально.

      • Константин:

        Спасибо, я и не знал что их стали продавать у нас. Когда-то я контактировал с этой фирмой напрямую и был разочарован доступными методами оплаты товара. Возможно все изменилось к лучшему в связи с официальной поддержкой Иврита и открытия представительства в Израиле.

  7. Анатоль:

    Не Беларускі, а БеларускАЯ мова

  8. Blindfold:

    Ребят, вы что эту статью с иврита переводчиком от гугла перевели? 🙂
    Я чуть мозг не сломал, пытаясь вникнуть в смысл %)

  9. Michael Dahan:

    Hello,

    Can you send me back your request by email?
    We will send you an evaluation device.
    Don’t forget your address.

    Regards,

    Michael

  10. CrazyBOT:

    я бы сказал как минимум гуглом ))



Вы можете прислать нам новости или сообщить что-то очень важное заполнив форму.